עסקי הנוטריון
מי הוא הנוטריון
נוטריון – לא משהו שנזקקים לו כדבר שבשגרה. למעשה, אפשר להרחיב על כך ולומר שאנשים רבים אפילו לא יודעים מה זה. ולמה שידעו? זהו איש מקצוע שפונים אליו ברגעים מאוד ספציפיים בחיים, או במוות (במקרה שמדובר בענייני ירושה – עוד נדבך בסמכויותיו). הוא למעשה עונה על הפונקציה של מתן גושפנקא משפטית למסמכים, על מנת לאשרם כי הם קבילים ואינם מזוייפים. בעיקר אמור הדבר לגבי מסמכים שיש לתרגם. לצערינו עברית איננה שפה מדוברת בכל העולם מלבד בקרב העם העברי היושב בציון (ואולי זה דווקא למזלינו, אם לוקחים בחשבון את הפנינים שאחינו ואחיותינו מסוגלים לפלוט מפיהם בשפת הקודש – זה דווקא חוסך לנו מבוכה רבה). לכן, אם אתם נדרשים להגיש את תעודת התואר האוניברסיטאי שלכם למוסד אקדמי בחו“ל, מי יערב להם כי תעודה זו לא מגלמת בסך הכל את כישורי הפוטושופ המעולים שלך בצירוף תרגומה המוטל בספק של מרצ‘לה, המנקה הדרום אמריקאית שלך?
כאן נכנס לתמונה הנוטריון. זוהי סמכות משפטית המעניקה תרגום מסמכים שכאלה בשפות שונות וחותמת המעניקה להם כשרות בכל הארצות אשר חתומות על אמנת האפוסטיל. בדרך כלל התשלום נגבה בחישוב מספר המילים אך ישנם מחירים שונים. ואם אתם חושבים שמדובר בכאב ראש – הרשו לי לסבר את אזניכם על מה שקורה כאשר מדובר במדינות אשר אינן חתומות על האמנה. במקרה כזה, יהיה עליכם לבקש אישור ממשרד ממשלתי רלוונטי על מקוריותה של התעודה, ולאחר מכן לבקש אישור מהקונסוליה הזרה, ובסופו של דבר מדובר בביורוקרטיה רבה וביזבוז זמן ארוך. לכן הנוטריון למעשה נועד להקל על אזרחים ולפשט את כל התהליך של הבדלי השפה, החוק והמדינה.
מדוע מצאתי את עצמי נזקק לנוטריון בתל אביב
גם זה יכול לקרות. הזדמנות נדירה לרילוקיישן בחו“ל דרשה תגובה מיידית – ממש עניין של כמה ימים להסדיר את הכל. מצאתי את עצמי מסתובב בחיפושים אחר נוטריון בתל אביב אשר יוכל לתרגם את תעודת הלידה שלי (אחד מהדברים שצריך כדי לקבל שם ויזת עבודה). חיפשתי באינטרנט ולמזלי מצאתי משרד עורכי דין בו יכלו להעניק לי שירות מהיר. חששתי שיהיה קשה למצוא מתרגמים לשפות אחרות מלבד אנגלית, אך מסתבר ששם מתרגמים גם בצרפתית, ספרדית ואפילו טורקית!
ואם זה מעניין אתכם, אז גם הצלחתי לעשות הכל בזמן ועד היום אני מודה לצוות האדיב שקיבל את פניי ועזר לי לקבל את הויזה בזמן.